Twitter

неділя, 9 червня 2019 р.

12 діалектів і Роксоланія. Автор: Mystik Infinity. - Коло Волхвів :: (8) Oleg Michman aka "Tom" (@CASBT_UA) | Твіттер

(8) Oleg Michman aka "Tom" (@CASBT_UA) | Твіттер

12 діалектів і Роксоланія. Автор: Mystik Infinity. - Коло Волхвів

5-7 minutes

Переглядів: 442

12 діалектів і Роксоланія. Автор: Mystik Infinity.

Вважаю, на тему історії української мови і Русі – Роксоланії – Сарматії необхідно говорити частіше, тому що це наша історія, а не Московії , яка активно веде пропаганду зі спробою привласнити історію України.
На дану фразу про мову в Новгородському літописі не звертають увагу:
“Слов’янська і рохс’ка одне є. Від варяг (чужих) празвался Рухс’ю, а перве беша словен”.
Також там є, Що було 12 діалектів і десятки від них акцентів.
Це теж змушує задуматися.
Для мене фраза в Новгородському літописі виглядає так: “Слов’яни і Роксі це одне і те ж. Чужі називали Рокс, тих, які є слов’янами. Говорили вони на одній мові, в якій  було 12 діалектів, а кожен з них мав десятки акцентів”.
І це все було написано приблизно в 10 столітті. Уже тоді звертали увагу на мінливу мову і спотворення в трактуванні.
Кожен по-своєму може трактувати Русь або Роксоланію, але зрозуміло, що мова йде про давнє, зараз зване  українською мовою і її діалектами.
Плутанина, яка з’явилася в назві, може бути через те, що в різних мовах написання і вимова не схожі: рофса, рутенію, рутра, Роксі ….  і вони мають спільне зі словом Sarmatiae, яке перекладається як Русія (РОКС) , пізніше остання буква в слові Сарматія зникла. Треба бути точним, спочатку була назва Sarmatiae з перекладом на різні мови: Рофса, Рутенія, Роксоланія, Рутра ….
Ніхто не ставив питання, який переклад мають дані слова того часу. Дивує, що лінгвісти не хочуть розібратися в вікових змінах, трактуванні в написанні і вимові Сарматія – Роксоланія – Русь, а все говорить про те, що це різні переклади і вимови Русі. Зв’язок є, але треба розбиратися і відмовитися від стандарту.
Всі слова з різним написанням – рофса, рутенію, рутра, Роксі, Сарматія – мають однакові значення – грамотні і вчителі, з доповненнями “несуть небезпеку”, “знаючі магію”. Підкреслю, що різне написання і вимова, але значення одне. Це змушує задуматися.
Роксолани були грамотними, мали рівноправність, у них була виборна система правління, були князі (виборні) і старшини, у них був організований побут і вони мали свої закони.
Історією доведено, що інтелектуальний розвиток Європи з’явилося пізніше, ніж в Роксоланії. Лінгвісти довели, що древня болгарська мову є діалектом старої української мови , який  мало схожий на сучасний болгарський. Наукових робіт на цю тему багато, зокрема у болгарських лінгвістів.
Чому згадую тільки болгарський? Тому що за твердженням московських істориків, то писемність на Русі з’явилася після першої привезеної Володимиром Великим Євангеліє болгарською мовою. Зате москалі вважають за краще не згадувати ту частину з життєпису св. Кирила, в якій написано, що в кінці 860 року, приїхавши в Херсонес на Таврії, він познайомився там з русином, який мав Євангеліє і псалтир написані   русинською мовою. Св. Кирило швидко освоїв цю  мову , чим здивував ближніх. Потім на підставі писань початку 4 століття Єроніма, за іншими даними Ульфіла, він склав абетку, яку стали називати кирилицею.
Це також доводить, що в давній Україні в 4 столітті вже була писемність, а дата 860 рік і Євангеліє і псалтир русинською (давньоукраїнською) говорять, що вони були до так званої першої привезеної Володимиром Євангеліє.
У писаннях є, що роксолани ходили в Європу і приєднували або спілкувалися з тими   народами. Вони приєднували до своїх територій тільки ті землі, на яких народ мав схожу мова, а з іншими співпрацювали – торгували, вчили, це теж може пояснити лінгвістичний аналіз.
У пергаментах є слово або фраза, приблизно, “украянітеннаі”, упустивши все вікові зміни, зміст  такий, що , це приєднання нового з обов’язком: захищати, навчати і підтримувати місцевий народ, іншими словами, на нових цих землях людей вчили читати, писати, культурі, давали те, чого у них не було, отже новий народ приймав демократичний спосіб життя роксоланів.
При відновленні історії, може варто припустити, що скіфи, подоляни та інші, були сучасною мовою областями великої держави, а не окремими країнами.
Тим більше в законах Роксоланії, на підставі яких Ярослав Мудрий написав свої закони, підкоригувавши, щоб вони відповідали для його часу правління, є пункт,  який говорить, що був загальний державний податок і додатково в кожному місті встановлювався також свій податок .
Може археологам варто допустити, досліджуючи місця трагедії, що це могла бути катастрофа, а не війна? В даному випадку на користь катастроф кажуть знову закони Роксоланії, причому два пункти: страховка в разі катастрофи і рада наймала  дружини роксоланів (козаків) для супроводу, які допомагали  пройти важкий шлях. Поставити під сумнів може змусити експеримент, вірніше опитування, щоб допустити катастрофу, а не війну. Дайте групі людей перемішані фотографії наслідків військових дій (без зброї) і катастрофи, і, попросіть розділити їх правильно, за принципом війна і катастрофа. Однозначного  результату не буде, так як зовні наслідки на фото схожі, подібна ситуація і в археології, тому що час приховав деталі.
Може варто задуматися про те, що війна не завжди була основною в житті того періоду, в усякому разі на нашій території і до нас вона прийшла після 12 століття. Наші предки були настільки самодостатніми, щоб не з’ясовувати стосунки , а також достатньо  сильними, що чужі боялися на них нападати.
Факти з різних документальних джерел і знайдені археологічні артефакти дають інформацію, а коментують їх люди. Спеціаліст повинен забути про своє “Я” і проводити аналіз всіх можливих варіантів.
Уїнстон Черчілль говорив: “Народ, який забуває своє минуле, втрачає своє майбутнє”.

Из истории названий украинского языка. :: Oleg Michman aka "Tom" (@CASBT_UA) | Твіттер

Oleg Michman aka "Tom" (@CASBT_UA) | Твіттер

Из истории названий украинского языка.

Хочу написать об истории украинского языка. Эта тема всегда вызывала много дискуссий. Представляю реакцию некоторых радикалов, которые будут возмущаться, что об украинском языке пишу на русском, но пишущие на украинском языке избегают данные факты из истории, а в Блоге есть переводчик. Почему избегают? Не знаю, это не выгодно только Московии, документов предостаточно и необходимо желание говорить на эту тему.

О споре, какая орфография является правильной и о способах создать единые правила написания, конечно, пишут. Иногда предвзято, выделяя те или иные правила, но как понимаете это не моя тема. Моя тема история названий украинского языка, о которой предпочитают молчать, что я считаю неправильным, особенно в настоящее время.
Знаю, что сначала у многих будет недоумение. Дальше? Думаю, что у каждого будет своя реакция, даже агрессия.
Несмотря на то, что название "УКръїна" появилось в 11 веке, с 12 века стало писаться в летописях, с 11 по 20 века народ менял свое название от украятов до украинцев: История названий народа Украины , то название языка с древних времен оставалось неизменным до середины 18 века и называли его руським, далее с периодическим названием уже русский и другими. Внимание: Русский – это старое название украинского языка от которого отказалась Украина на границе 19-20 веков. Русский - старое название, которое украли у Украины в начале 20 века для того, чтобы переименовать московский язык. Речь идет о названии, а не языке.
Со времен Екатерины II появилось название "малоросское наречие". Наверно, надо еще раз напомнить, правильное значение Малороссия: Ошибка Петра I. Значение Малая и Большая Руссия , потому что пропаганда вносит сомнения и не дает понять, что приставка "мало" говорит, что это главные, основные, а "велико" - это дополняющие, увеличивающие главных. Некоторым тяжело воспринимать то, что малое на самом деле является большим, а большое малым.
Буду использовать информацию из книг: Пантелеймон Кулиш "Записки о Южной Руси" (1856 г.); Митрополит Іларіон "Грамотично-стилістичний Словник Шевченковскої мови" (1961 р.); из биографии Ивана Нечуй-Левицкого "Письмо к М. Грушевскому" (1899 г.). Так или иначе данная информация подтверждается из других источников.

Цитата из письма Нечуй-Левицкого, естественно письмо было написано на украинском языке, но для удобства перевода на все языки буду писать на языке статьи: ".... дворянство (северное) так быстро отошло от народного языка по очень простой причине: раньше чем оно обрусело в языке, великоросская литература (Кантемир, Ломоносов, Сумароков, Державин) сама тогда омалороссилась. Потому что Ломоносов полностью себе присвоил язык Киевских ученых и писателей, взяв из него верхний этаж, сделанный из церковного и старонародного Киевского языка и выкинул нижний этаж – украинско-народный. Эти великоросские писатели пошли в Украину, наречием как свои по языку: их понимали. А потом со временем, как Фонвизин и Пушкин подставили к нему нижний этаж великоросского, народного, вот и это пошло в Украину протоптанной тропинкой, кроме, само по себе, школьным путем правительства, это еще Екатерина II приказала через митрополита Самуила Мирославского, чтобы в Киевской коллегии профессора преподавали северным языком ....".
Мной выделено несколько слов, чтобы обратить внимание на смысл цитаты, о котором мало кто задумывается до конца.
Я понимаю его так: москали и их дворянство обукраинились (обрусели) в языке, стали говорить на украинском диалекте, потому что московская литература была на украинском наречии, которое присвоил себе Ломоносов, украв у Украины.
Обратите внимание, что даже в конце 19 века название "русский" относится к Украине, а не Московии. Также понятно, что в Указах о запрете, как сейчас пишут украинского языка, использовались другие названия: русинский, русский, малоросский, именно их запрещали, а названия языков, которые должны использовать после указа: северный язык, великоросский.
Переписывая (как принято говорить: делают перевод) со старого языка просто пишут современное название, без объяснения и не упоминая, что украинский язык это новое название, заменяющее старые русинский, русский, малоросский. Естественно у читателя складывается впечатление, что такое название было всегда, что запрещали украинский, а не русский язык. Обратите внимание, как меняет историю эта маленькая деталь с подменой значения. Почему об этом не говорят??.. Ведь письменного московского языка в конце 17 века еще не было и они пользовались русинским (украинским).

Подтверждением вышесказанному и четкое объяснение, что "русский" является украинским языком можно найти в двухтомнике Кулиша "Записки о Южной Руси", который интересен не только фольклором, но и тем, что автор описывает некоторые факты из истории Украины, среди них есть то, о чем предпочитают молчать. Напомню, что книги проходили царскую цензуру, поэтому некоторая информация становиться наиболее ценной в настоящее время.
При поверхностном просмотре двухтомник может вызвать негатив, только потому, что есть тексты двусмысленные для современного понимания. Книгу надо читать в первоисточнике, так как в современном переводе отсутствует часть фраз, что сразу меняет смысл содержания.
Например, Кулиш подчеркивает в своей книге, что "русский - это язык, который язык Руси, а затем Большой Руси, которая была до севера с центром в Киеве, а не той России, которая появилась в 18 веке". В современном тексте фраза "с центром в Киеве, а не той России, которая появилась в 18 веке" отсутствует. Далее в тексте также писалось словосочетание "русский язык" и в первоисточнике понятно, что это язык с современным названием "украинский". В переписанных книгах этот смысл был удален.
"Записки о Южной Руси", одно из немногих сохранившихся изданий, в котором четко написано, что современный украинский язык назывался русским от Руси, а современный русский назывался московским. Хорошо дополняет цитата из письма Нечуй-Левицкого еще одним названием московского, как писали в Указах северный язык.
Сейчас в интернете собраны все Указы о запрете украинского языка и теперь настало время восстановить написание каждого из них и понять полноценное значение. Это новый шаг к восстановлению истории Украины.
В 18 веке после объявления Петром I появление Российской Империи оставался главным русинский (украинский) язык, а не московский, такое название можно часто встретить, в том числе в биографии Шевченко, что он писал не только на русском, малоросском, но и на московском языках.
После изменений "руський" стал писаться "русский". Появились названия малоросский и великоросский. Малоросский разделили на Левобережный и Правобережный. Левобережный параллельно звали русским, а Правобережный - руським. Московский, великоросский, северный - в книгах чаще стали писать название российский язык. Для указов о языках использовались названия руський, русский - их запрещали, а требовали использовать: северный, великоросский.
О таких значениях разных названий языка сейчас не помнят, эту историю стерли из памяти современного человека, происходит путаница, что позволяет фальсифицировать факты и продолжать вести пропаганду, извращая историю Древней Украины.
В книге Митрополита Иллариона "Граматично-стилістичний словник Шевченкової мови" написано, что Тарас Шевченко осмысленно выбрал Левобережный украинский язык и избегал Правобережного из-за наличия в нем полонизмов (польских слов). Также там можно прочитать и то, что Шевченко избегал архаизмов, которые были еще сильны в то время, хотя их в его произведениях достаточно много и считается, что именно они сделали его стиль не повторным. Из чего можно сделать вывод, что в первой половине 19 века в руськом (украинском) языке сохранялись стародревние обороты (древнего украинского языка).
Цитата из книги 18 века поможет объяснить: "В глубокой древности духовная сторона человека столько же лежала в природе окружающих его вещей и явлений, сколько и в звуках родного языка. Слово человеческое, по мнению наших предков, наделено было властительной, чародейною и творческой силой и предки были правы, признавая за ним такое могущество".
Как обычно, со временем все упрощалось и азбука тоже. Все буквы, которые включались в ту или иную азбуку изначально были в древней украинской, но только Кулиш упростил грамматику для написания на основании разговорной народной речи, показав их однородность. Этот факт, также говорит о том, что книжный древний украинский язык и разговорный (народный) отличались.
Оригинал текста Тараса Шевченко
Сейчас о языке 19 века Левобережной Украины стали говорить реже, видимо думают, что защищают. От чего? От ссылок на старые издания, в которых написано, что Левобережная Украина говорила на русском языке? Тогда почему всегда забывают уточнить, что в этих же старых изданиях подчеркнуто, что это язык от Руси, то есть украинский, что в тот период еще не было названия украинский язык, названия, а не языка.Идеальная фальсификация.
Может защищают от того, чтобы не вспомнили такую историю Левобережной Украины - Харьков в 19 веке был центром национального движения со словами "Слава Украине!"

Повторю, что Левобережный язык Украины это тот язык, на котором писал Тарас Шевченко. Только потому, что это подчеркивали в тот период, поэтому сохранилось для истории и теперь мы можем знать какой диалект украинского языка был в Левобережной Украине.
Даже эта малая часть истории показывает, как Москва переписывала историю. Опять подмена значений слов, старое значение забыто, новое меняет историю: Слово и фальсификация истории Украины.
Результат подмены значений слов в истории мы знаем и видим результат сегодня.

Детали всегда имеют значение, именно они часто незаметно меняют смысл и понимание ситуации. Умалчивая первоначальное значение слова "русский", на котором современная Россия построила свою историю, присвоив его себе, меняется и то, что книги на всех языках до 19 века, где написано о древней истории Украины с использованием названия "русский", на сегодняшний день, автоматически для большинства становятся московской историей, а не украинской.
Это только одно старое украинское название "русский" и подмена его значения, маленькая деталь, которая стала информационной пропагандой и фальсификацией истории.

Не только книги Кулиша, но и другие, в которых четко говорится о разнице названий языка при переводе на современный язык теряют смысл и понимание об их различии. Это касается не только российских, но и украинских переводчиков.
Примером может служить хрестоматия: "Історія українськогоправопису XVI - XX століття", издатель "Наукова думка" 2004 года. К самому содержанию претензий быть не может, потому что состоит из текстов авторов тех или иных работ до 20 века, разве что местами к их редакции. Но в предисловии нет даже намека на то, что читая старые тексты слово "русский" надо понимать как украинский, так как они являются одним и тем же языком. Нет объяснения того, что было изменение названий. О подмене понятий в истории после изменения названия языка вообще нет ничего. Лично у меня появляется вопрос: почему? Тем более, что там написано, что хрестоматия предназначена для филологов (ученых, преподавателей, студентов), а также .... кто интересуется историей .... После этих слов у меня появляется много почему.
Россия присвоила себе не только основу старого названия Украины, но и старое название "русский". Это должно стать еще одним иском Украины против России.
Историки должны собрать доказательную базу, что Россия - это старое название Украины, это важно потому, что переводчики сейчас перестали различать Русь (Rus`) и Россия.
Лингвисты и филологи в свою очередь должны собрать доказательную базу, что слово "русский" является старым украинским названием, тем более в 19 веке это подтвердила царская цензура.
И первым, и вторым это не должно составить большого труда, документов достаточно, только должно быть желание.
Юристы на основании данных документов смогут подать Иск на Россию с требованием, чтобы Международный Суд своим решением запретил им использовать старые названия принадлежащие Украине.
Если специалисты все правильно сделают, то слова "россия" и "русский" останутся в прошлом, к России вернутся Московия и московский, а Украина останется единственным владельцем слов с корнем от Руси. По решению Суда в мире перестанут использовать названия и слова "россия" и "русский" по отношению к Московии.